ИЗУЧАЕМ ПОНТИЙСКИЙ: ГЛАГОЛ ХАЦÉВО/ΧΑΝΤΣΕΎΩ

автор Сергей Христюк
понтийская лексика

Глагол χαντσεύω/хацéво можно перевести как “выжигать” или “обжигать”. Например, когда кто-то действует тайно и вероломно, чтобы причинить ущерб, говорили: “Αφκακές χαντσεύ’ “/”Афкакес хацев”  или “Жгёт снизу”.

Про невысокую, кахетичную женщину могли сказать:”Ατό το χαντσοκόρφαδον επεγιανεύτηκες;/Ато то хатсокóрфадон эпигинéвтикес?” – Тебе нравится эта головешка?

“Χαντσιμυρέαν μυρίζ’/Хантсимиреан мириз” – “Пахнет головешками” – когда подгорало мясо. Или иначе, когда еда подгорала на печке о ней говорили:”Εχαντσιμυρίασεν (ή εχαντσεύτεν) το φαγίν/Эксансимириасен то фагив” – можно перевести как “Пережаренная еда”

Когда на улице было холодно или ветрено, говорили:”το κρύο (ή ο αέρας) χαντσεύ’/то крио (или о аэрас) хацев” – “холод или ветер жгёт”.

Автор не претендует на дословный и полностью достоверный перевод.

В разных районах компактного проживания понтийцев для обозначения одного и того же предмета или явления применялись разные слова.

По  материалам газеты “Понтийский очаг” (1962).

 

Автор

Вам может понравится

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x