ПОНТИЙСКИЙ АЛЬМАНАХ: АЛЕКСАНДРА ПОЛАНДОВА

автор Сергей Христюк

Дорогие читатели! Мы открываем  рубрику “Понтийский Альманах”. В этом альманахе мы будем издавать стихи и рассказы написанные на понтийском языке. Произведение может быть написано на кириллице, греческом или понтийском. 

Открываем альманах стихотворением Александры Поландовой, посвященным понтийскому языку – ромейка.

Перевод на русский автора. Изложение на понтийском — Дмитрий Зимов.

Если кто-то из вас готов предоставить нам свои произведения, то мы их с удовольствием опубликуем.

«Γονουσ̌εύω», – λέγω ατώρα.
Καλατσ̌εύω, ευτάγω ευχήν.
Το γονούσ̌εμαν ρωμαίικα
Έρθε μας ας σην αρχήν.
Καλατσ̌έψτεν μετ’ έναν τ’ άλλο,
Τα ρωμαίικα ειν’ γλυκά.
Σο μεϊτάν ατώρα βγάλλω
Τα πιαλιά ποντεϊκά.
Όσον ζουμ’, θα καλατσ̌εύουμ’,
Τ’ έναν τ’ άλλο λόγια λεμ’.
Σο χορόν οντές εμπαίνουμ’,
Τραγωδούμ, σ’ ολίγον κλαίμ’.
Ατώρα στείλω σας ευχία,
Το κερίν πιάν ορθά.
Τι Θεγού η ευλογία
Έμπρια σουν αφέρ’ καλά!

«Гунушево»,- лего тора.
Калачево, фтаго вшин.
То гонушеман ромейка
Эрфемас асин архин.
Калачепстен сенан сало,
Та ромейка ин глика.
Со мейтан атора вгало
Та пяля понтиака.
Осон зум, фа калачевум,
Сенан сало лоя лем.
Со хорон поте эмбенум,
Трагодум, со лигон клем.
Тора стилосас эвшия,
То керин пиян орфа.
Ти Фегу и эвлогия
Эмбрясун афер кала!

«Разговариваю», – сейчас говорю,
Молвлю и молитву произношу.
Наш разговор ромейка
С рождения нам дан.
Изъясняйтесь между собой ,
Ибо сладок наш язык.
Снова и снова говорите ромейка.

Сколько живем
Столько и будем говорить
Друг с другом ромейка.
И тогда, когда входим в круг танца
И всегда, когда поем свои песни,
То плача, а то и радуясь,
Желая всем Божьего благословения!

Αλεξάντρα Πολάντοβα-Μιχαηλίδη, Καλομηνάς, 2021

Автор

Вам может понравится

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x